Ataca la MUGRE

Lo siento, pero el hecho de estar en un país con un alto porcentaje de hispanohablantes, con su forma propia del castellano, hay veces que me impresiona. Como cuando compré este detergente en el super y leí “ataca la mugre”. En España cuando utilizamos mugre nos referimos a algo muy guarro muy guarro, ¿será que mi detergente solo sirve para niveles de suciedad que pueden rozar lo radiactivo?


Al hilo de esto, hoy he leído en internet que se esperaba que para el año 2030 el porcentaje de hispanos en EEUU fuera del 23%, en el 2000 era de un 13%.

Como homenaje a la variedad de nuestro idioma voy a poner unas cuantas expresiones, todas en español, que no de España solamente y además esta entrada no la traduzco, ea.

Darte una labazada (Galicia, España): darte unas muchas hostias.

Darte una saquetilla (Galicia, España): darte unas cuantas hostias (que me corrija algun@ galleg@)

Darte una carretilla (Galicia, España): darte unas cuantas labazadas de hostias.

Sacar la mugre (Perú): darte unas cuantas tortas.

Sacar la cresta (Chile): sacarte la mugre.

Se aceptan sugerencias para completar la lista
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: